Блог издательства


«Курс русской истории» В. О. Ключевского: плюсы и минусы

«Курс русской истории» – фундаментальное исследование В. О. Ключевского, которое оказало огромное влияние на развитие отечественной исторической науки конца 19 – начала 20 века.

Читать полностью

Проблемы российского общества в «Очерках по истории русской культуры»

«Очерки по истории русской культуры» – фундаментальное исследование П.Н. Милюкова, посвящённое культурной истории России с древних времен до 20 века.

Читать полностью

Манон Леско в литературе и опере

Роман «История кавалера де Грие и Манон Леско» аббата Прево признан классикой французской литературы. Написанный в 18 веке, он не утратил своей актуальности и популярности и в последующие века.

Читать полностью

В. Шкловский о технике писательского ремесла

В. Б. Шкловский – известный советский писатель, критик, литературовед. Его перу принадлежит замечательная книжка «Техника писательского ремесла», опубликованная в 1927 году.

Читать полностью

Топ-5 книг к Великой Победе

Повесть Б. Васильева «А зори здесь тихие» – самое трогательное произведение о Великой Отечественной войне во многом благодаря тому, что ее главными персонажами являются девушки.

Читать полностью
Другие новости издательства
08.04.2022

Диалектизмы в художественной литературе: плюсы и минусы

Диалект – это тип языка, распространенного на определенной территории. Диалектные слова часто попадают как в словари русского языка, так и художественную литературу.

Многие авторы охотно их использовали для усиления выразительности речи персонажей и колорита обстановки, где происходит описываемое действие. Известно, что такие классики большой прозы, как И. С. Тургенев, Л. Н. Толстой, М. М. Пришвин, Д. Н. Мамин-Сибиряк, И. А. Бунин и многие другие вводили диалектизмы в свои произведения. Чаще всего они вкладывали их в уста героев, реже – включали в авторское повествование.

Главный плюс диалектизмов в художественном произведении – усиление образности языка. Новые слова, употребленные в нужном месте и в умеренном количестве, обогащают русскую речь и привлекают внимание читателей. Некоторые из них были так удачно подобраны и выбраны писателями, что стали крылатыми. Например, слово «бирюк» (согласно примечанию автора, так в Орловской губернии называли одинокого, угрюмого человека), вынесенное в заглавие известного рассказа Тургенева, стало почти нарицательным.

Однако есть писатели, которые призывают к осторожному применению диалектной лексики в художественной прозе. М. Горький писал, что настоящий автор – при всем уважении к диалектам – должен сочинять на хорошем русском языке. Впрочем, это замечание не означает, что известный писатель призывал к отказу от диалектизмов. Это заявление перекликается с утверждением А. С. Пушкина, что местные слова нужно использовать в меру. И действительно, увлечение диалектизмами перегружает текст и отбивает у читателя охоту вникать в смысл непонятных фраз.

Использование местных слов ограничивает автора территориальными рамками, привязывает его к одной сцене. Он уже не может по первому желанию сменить обстановку, чтобы не нарушить атмосферу и стиль произведения. Нужно быть настоящим мастером пера, чтобы, замкнувшись в российской глубинке, почти не знакомой рядовому читателю, удерживать его внимание до конца истории.

Многие диалектизмы давно перешли в разряд архаизмов, то есть выпали из массового употребления в современной речи. Впрочем, некоторые из них могли сохраниться в качестве пережитка на своей малой родине. Поэтому автор должен быть в курсе текущей истории языка, чтобы невзначай не вставить такое слово в свое произведение о современной жизни.

Пресс-служба ОАММПП

Семь пробоин в борту «Ледокола», или кто повинен в разжигании пожара Второй мировой войны?

Светский иконостас Николая Симкина. Художественно-философская интерпретация 16 живописных полотен

Поэтические размышления

Волшебное лекарство

Шаман

Записки полковника Крыжановского