Блог издательства


Дробление действительности и времени в «интеллектуальном романе»

Ужасы Первой мировой войны 1914-1918 годов породили кризис общественного сознания.

Читать полностью

Элементы антиутопии в произведениях Л. Петрушевской, А. Кабакова, Т. Толстой

Антиутопия – жанр литературы, который – в отличие от утопии – рисует крах  идеалов и доказывает невозможность построения общества на основе несбыточных мечтаний.

Читать полностью

«Никто не забыт, ничто не забыто»: поэзия Великой Отечественной войны

Лирика 1941–1945 годов – яркое явление в советской поэзии. Помимо патриотического пафоса она обращает на себя внимание рядом литературных достоинств

Читать полностью

Главные черты французского «романа-реки»

«Роман-река» – общее название для литературного направления во Франции конца 19 – 20 века, которое пришло на смену реализму.

Читать полностью

Секреты литературного мастерства от Б. Снайдера

Блейк Снайдер – голливудский сценарист, автор бестселлера «Спасите котика. И другие секреты сценарного мастерства».

Читать полностью
Другие новости издательства
01.02.2022

Нора Галь о сохранении русской речи и слова

Нора Галь – выдающаяся советская переводчица, профессиональный литератор, критик, редактор. Она перевела множество иностранных произведений на великий и могучий русский язык, которые считаются признанной классикой. Ее перу принадлежат переводы европейских и американских классиков – М. Твена, Ч. Диккенса, Э. По, Дж. Лондона и многих других. Вершиной ее переводческого труда является «Маленький принц» А. де Сент-Экзюпери.

Свой многолетний и богатый опыт профессионального литературоведа Нора Галь обобщила в замечательный книге «Слово живое и мертвое», которая произвела фурор в 1970-х годах. В своем труде Нора Галь с большой любовью пишет о русском языке, который искажается и засоряется канцелярскими штампами и иностранными заимствованиями. В этих двух опасных тенденциях Галь видела главную проблему родной речи вообще и отечественной литературы – в частности.

Книга Норы Галь чрезвычайно актуальна в наши дни – время засилия англицизмов и повсеместного вытесненения классического языка сухой, деловой или рекламной (цепляющей) лексикой, которая читается легко и так же быстро выветривается из памяти. При таком темпе регресса великого и могучего языка скоро словарный запас среднестатистического гражданина приблизится к уровню Эллочки Людоедки. Поэтому неудивительно, что литературные критики и профессиональные филологи настоятельно рекомендуют всем не равнодушным к судьбе родной речи обязательно прочитать книгу Норы Галь.

Автор не только делится секретами профессионального мастерства, но и вступает с читателями в живую, непринужденную беседу о речи живой и штампованной, клишированной, которая убивает текст. По утверждению Норы Галь, главная ошибка писателя и переводчика состоит в усложнении языка за счет иностранных слов, длинных предложений, эффектных, но лишенных смысла речевых оборотов.

Любой человек, который бережно относится к родному слову, – художник с чувством меры и тонким вкусом. И таковым, по утверждению Норы Галь, может стать каждый – при заботе о чистоте собственной речи, разумеется. «Слово живое и мертвое» – это книга не только о русском языке и литературе; это эмоциональное рассуждение об уровне мышлении и общем состоянии культуры, который, как известно, проявляется в речи. Поэтому она обязательна к прочтению для современного читателя, который болеет душой за русскую классику в условиях засилья массовой культуры во всех сферах, в том числе, – в литературе.

Пресс-служба ОАММПП

Семь пробоин в борту «Ледокола», или кто повинен в разжигании пожара Второй мировой войны?

Светский иконостас Николая Симкина. Художественно-философская интерпретация 16 живописных полотен

Поэтические размышления

Волшебное лекарство

Шаман

Записки полковника Крыжановского