Блог издательства


Дробление действительности и времени в «интеллектуальном романе»

Ужасы Первой мировой войны 1914-1918 годов породили кризис общественного сознания.

Читать полностью

Элементы антиутопии в произведениях Л. Петрушевской, А. Кабакова, Т. Толстой

Антиутопия – жанр литературы, который – в отличие от утопии – рисует крах  идеалов и доказывает невозможность построения общества на основе несбыточных мечтаний.

Читать полностью

«Никто не забыт, ничто не забыто»: поэзия Великой Отечественной войны

Лирика 1941–1945 годов – яркое явление в советской поэзии. Помимо патриотического пафоса она обращает на себя внимание рядом литературных достоинств

Читать полностью

Главные черты французского «романа-реки»

«Роман-река» – общее название для литературного направления во Франции конца 19 – 20 века, которое пришло на смену реализму.

Читать полностью

Секреты литературного мастерства от Б. Снайдера

Блейк Снайдер – голливудский сценарист, автор бестселлера «Спасите котика. И другие секреты сценарного мастерства».

Читать полностью
Другие новости издательства
20.02.2022

«Собор Парижской Богоматери» и «Нотр-Дам де Пари»: общее и различия

«Собор Парижской Богоматери» – известнейший роман выдающегося французского писателя В. Гюго, опубликованный в 1831 году.

Сюжет этого произведения получился настолько драматичным и захватывающим, что многие деятели культуры не раз к нему обращались. Известна опера А. С. Даргомыжского «Эсмеральда» и балет Ц. Пуни с таким же названием. В 1956 году по роману был снят успешный франко-итальянский фильм, который имел оглушительный успех.

А в 1990-е годах известный композитор Риккардо Коччанте и успешный либреттист, автор популярных песен Люк Пламондон сочинили мюзикл «Нотр-Дам де Пари» по мотивам знаменитого произведения Гюго. Премьера состоялась в 1998 году в Париже и сразу стала международной сенсацией. Музыкальный спектакль мгновенно был переведен на другие языки, в том числе, – на русский, а несколько песен стали хитами.

В целом мюзикл довольно точно повторяет сюжетную канву романа: любовный треугольник и роковую развязку драмы; однако герои спектакля отличаются от книжных персонажей. В первую очередь, это касается Эсмеральды. В романе Гюго эта девушка по происхождению – француженка, которая в младенчестве была похищена и воспитывалась в цыганском таборе. По версии Пламондона она – чистокровная цыганка, полная страсти, силы и огня. Гюго изображал свою героиню как дитя природы – наивное, пленительное, полное естественной, но дикой грации. В мюзикле Эсмеральда не просто чарует – она буквально сводит с ума своими плясками и песнями. По этой причине она потеряла частичку одухотворенности, которая присуща книжной героине. В мюзикле она выступает без козочки, которая в романе символизирует трагедию (в переводе с греческого это слово означает «козлиная песнь»).

 Поэт и уличный философ Пьер Гренгуар превратился из действующего лица в наблюдателя, свидетеля и рассказчика происходящих на сцене событий. Следя за развитием драмы, он эмоционально выражает сожаление из-за человеческой ненависти. В романе же Гренгуар, будучи второстепенным персонажем, все же принимает активное участие в ряде ключевых сцен.

Многие литературные критики сходятся во мнении, что главное действующее лицо книги Гюго – собор Парижской Богоматери. Автор так живо и убедительно вписал его в свою историю, что после выхода романа вопрос о его сноске или перестройке заглох сам собой. Под влиянием парижской общественности было принято решение сохранить его в первозданном виде. Авторы же мюзикла всецело сосредоточились на драме и отношениях героев, хотя в спектакле звучит песня «Время соборов», которая вводит зрителя в 15 столетие.

Пресс-служба ОАММПП

Семь пробоин в борту «Ледокола», или кто повинен в разжигании пожара Второй мировой войны?

Светский иконостас Николая Симкина. Художественно-философская интерпретация 16 живописных полотен

Поэтические размышления

Волшебное лекарство

Шаман

Записки полковника Крыжановского