Блог издательства


Дробление действительности и времени в «интеллектуальном романе»

Ужасы Первой мировой войны 1914-1918 годов породили кризис общественного сознания.

Читать полностью

Элементы антиутопии в произведениях Л. Петрушевской, А. Кабакова, Т. Толстой

Антиутопия – жанр литературы, который – в отличие от утопии – рисует крах  идеалов и доказывает невозможность построения общества на основе несбыточных мечтаний.

Читать полностью

«Никто не забыт, ничто не забыто»: поэзия Великой Отечественной войны

Лирика 1941–1945 годов – яркое явление в советской поэзии. Помимо патриотического пафоса она обращает на себя внимание рядом литературных достоинств

Читать полностью

Главные черты французского «романа-реки»

«Роман-река» – общее название для литературного направления во Франции конца 19 – 20 века, которое пришло на смену реализму.

Читать полностью

Секреты литературного мастерства от Б. Снайдера

Блейк Снайдер – голливудский сценарист, автор бестселлера «Спасите котика. И другие секреты сценарного мастерства».

Читать полностью
Другие новости издательства
21.09.2021

Впечатления Льюиса Кэрролла от поездки по России

Творчество автора книг о необычной девочке Алисе Льюиса Кэрролла знакомо подавляющему большинству читателей с детства. Но мало кто знает, что во второй половине XIX века писатель посетил Нижний Новгород, Москву и Петербург. Он приехал в Россию в 1867 году, во второй половине лета, представляя Англиканскую церковь, чтобы встретиться с иерархами РПЦ для налаживания отношений между христианами двух империй. В своем дневнике Кэрролл описал собственные впечатления от России.

Длинные русские слова

В Петербург английский писатель ехал вместе со своим соотечественником, прожившим в Северной столице Российской империи полтора десятилетия. Потом этот человек жил в Лондоне и Париже, после чего снова решил вернуться в Петербург.

Кэрролл задал своему попутчику много вопросов о России, на которые тот любезно ответил. Он рассказал, на какие достопримечательности Петербурга нужно обратить внимание в первую очередь, и объяснил правила произношения русских слов. Англичанин сказал, что местные жители практически не знают никаких иностранных языков, и отметил, что у русских есть очень длинные слова, например, «защищающихся», в английской транскрипции «zashtsheeshtschayjushtsheekhsya».

Экскурсия по храму Василия Блаженного

Однажды в дождливую погоду, позавтракав, Кэрролл с другими англичанами решил осмотреть московские достопримечательности и познакомиться с их интерьерами. Для начала они посетили храм Василия Блаженного, который автор «Алисы в стране чудес» назвал причудливым (даже фантастическим). Гида им предоставили «отвратительного». Он, по словам Кэрролла, хотел устроить «пробег» по храму «со скоростью четыре мили в час». Но англичане никуда не спешили. Заметив это, экскурсовод сделал недовольный вид, неожиданно запел, а потом начал браниться на русском языке. Но «упрямство и удобная глухота» англичан позволили им не спеша продолжить осмотр храма.

Ярмарка

Льюис Кэрролл побывал на традиционной русской ярмарке, которую он назвал «очаровательным, но не интеллектуальным развлечением». Здесь была установлена карусель с деревянными лошадками, на которых катались люди, включая солдат и степенных мужчин. Все они получали удовлетворение от такого незатейливого времяпрепровождения.

Также ярмарка выделялась небольшими цирковыми шатрами, расположенными в разных местах. На огромных вывесках были изображены гимнасты, но в очень неестественных позах. Человек физически не может так выгнуться, даже со сломанными ногами и руками.

Местные торговцы предлагали разную еду. Кэрролл отметил, что русские наслаждались сушеными бобами и сырой рыбой, что для англичанина было очень странно.

Пресс-служба ОАММПП

Семь пробоин в борту «Ледокола», или кто повинен в разжигании пожара Второй мировой войны?

Светский иконостас Николая Симкина. Художественно-философская интерпретация 16 живописных полотен

Поэтические размышления

Волшебное лекарство

Шаман

Записки полковника Крыжановского