Блог издательства


«Курс русской истории» В. О. Ключевского: плюсы и минусы

«Курс русской истории» – фундаментальное исследование В. О. Ключевского, которое оказало огромное влияние на развитие отечественной исторической науки конца 19 – начала 20 века.

Читать полностью

Проблемы российского общества в «Очерках по истории русской культуры»

«Очерки по истории русской культуры» – фундаментальное исследование П.Н. Милюкова, посвящённое культурной истории России с древних времен до 20 века.

Читать полностью

Манон Леско в литературе и опере

Роман «История кавалера де Грие и Манон Леско» аббата Прево признан классикой французской литературы. Написанный в 18 веке, он не утратил своей актуальности и популярности и в последующие века.

Читать полностью

В. Шкловский о технике писательского ремесла

В. Б. Шкловский – известный советский писатель, критик, литературовед. Его перу принадлежит замечательная книжка «Техника писательского ремесла», опубликованная в 1927 году.

Читать полностью

Топ-5 книг к Великой Победе

Повесть Б. Васильева «А зори здесь тихие» – самое трогательное произведение о Великой Отечественной войне во многом благодаря тому, что ее главными персонажами являются девушки.

Читать полностью
Другие новости издательства
18.01.2022

«Золушка» братьев Гримм vs «Золушка» Шарля Перро: какая лучше?

«Золушка» – одна из самых популярных детских сказок во всем мире. История волшебного превращения бедной, но очень доброй девушки в принцессу, до сих пор будоражит воображение как простых читателей, так и режиссеров, которые не устают снимать по ее мотивам фильмы и мультфильмы и ставить спектакли.

В прошлом году вышел фильм «Три орешка для Золушки» – крайне неудачный ремейк одноименной доброй чехословацкой сказки 1973 года.

Наверное, во многом благодаря этому фильму отечественные зрители знают версию «Золушки» в редакции братьев Гримм. В отличие от традиционной версии Шарля Перро, желания Золушки исполняла не фея, а веточка с тремя орешками. Этот сюжетный ход – прямая отсылка к сказке немецких братьев, в которой Золушка посадила на могиле матери орешник, и птички с этого дерева помогли ей попасть на королевский бал. Еще одно узнаваемое отличие немецкой Золушки от французской – материал, из которой сделаны бальные туфельки. У братьев Гримм они золотые, у Перро – хрустальные.

Так вышло, что версия французского писателя получила мировое признание – во многом благодаря легкости и непринужденности повествования. В сказке братьев Гримм есть сцены жестокости, которые в состоянии покоробить даже взрослого читателя (например, сцена с примериванием туфельки сестрами и их наказание в конце истории). В то же время в этой версии прослеживается трогательная связь девушки с покойной матерью. В сказке же Перро фея призвана выполнять родственные функции; но, как известно, мать никто не может заменить – даже очень добрая волшебница.

В немецкой версии принц не просто влюбляется в героиню – он даже проявляет изобретательность, приказав намазать ступеньки смолой, чтобы заполучить туфельку. Во французской же версии он ограничился тем, что использовал ее в поисках своей любимой, которая обронила ее случайно. Таким образом, немецкая сказка выглядит более приземленной, а следовательно, – не по-детски суровой. А история Шарля Перро уводит читателя в мир волшебных грез, отрывая его от серых будней. Поэтому неудивительно, что она считается более интересной, чем немецкая адаптация.

К тому же Шарль Перро недвусмысленно сделал акцент на торжество добра, в то время как версия братьев Гримм подчеркивает наказание, которое ждет зло. А читателю по вполне понятной причине хочется увидеть апофеоз прекрасного, а не суровую кару за семейные интриги.

Пресс-служба ОАММПП

Семь пробоин в борту «Ледокола», или кто повинен в разжигании пожара Второй мировой войны?

Светский иконостас Николая Симкина. Художественно-философская интерпретация 16 живописных полотен

Поэтические размышления

Волшебное лекарство

Шаман

Записки полковника Крыжановского